סקוט פילגרם נגד מפיצי הסרט בישראל (מה זה השם המטומטם הזה?)

כל מי שחיכה לראות את סקוט פילגרים בקולנוע צפוי לחדשה אחת טובה ואחת רעה : מצד אחד הסרט יצא כבר ביום חמישי שזה שבוע לפני התאריך המתוכנן (אם הלכתם לאייקון, אז מבחינה טכנית זו כבר לא הייתה ממש בכורה). מן הצד השני,  מה שעשו לשם שלו זה ממש רצח, אין מילה אחרת להגדיר משהו זוועתי כל כך  כמו "האקסים של החברה שלי: סקוט פילגרים נגד העולם".

נדמה לי שמדובר בשילוב שתי רעות חולות אשר השתרשו אצל המפיצים – האחת, השימוש המופרז במילה אקסים מזה כמה שנים (אקסיות במצור, הסופר אקסית שלי). השנייה, השיח הפנימי בינם לבין עצמם שהם כנראה עדיין לא מסוגלים ליישב : השמות שהם ממציאים נראים להם ממש מגניבים, אבל אז מסתבר שהקהל דווקא מעדיף לשמור על המקור. אני בטוח שהרבה חובבי (וחובבות) סרטים זוכרים את "הדייט שתקע אותי" וכל התגובות מהצד הנשי שטענו ובצדק שזה קצת (הרבה) מביך לבקש כרטיס לסרט הזה… אחר כך הגיע "חרמן על הזמן" שחזר על הסיפור, עד שמישהו החליט להוסיף לו את הכותרת המקורית וכך קיבלנו את "סופרבאד – חרמן על הזמן".  לדעתי זה ממש חבל, כי יש למפיצים גם הברקות ממש נחמדות, לדוגמה , 22 קליעים שבמקור היה צריך לתרגם אותו למשהו כמו "בן אלמוות", ביטוי שלא נשמע ממש טוב בעברית.

וואו – הצלחתי לכתוב פוסט שלם בלי מילה אחת על הסרט עצמו, זה עוד יגיע אני מקווה…



One comment

  1. איש הקיו

    :O אתמול מישהי סיפרה לי שהיא ראתה סרט ממש מצחיק, וקראו לו האקסים של החברה שלי. אז אמרתי לה: נשמע יותר כמו קומדיה רומנטית מטומטמת…
    עכשיו אני מבין שבעצם מדובר בסרט שאני מחכה לו כבר הרבה זמן.
    עוד פייספאלם ענק בשורה אינסופית של פייספאלמים מצד הכביכול מתרגמים האלה.

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר.